直播调用

星期三, 4月 18, 2012

[G4G] 世界媒体看中国:薄熙来剧的反讽

世界媒体看中国:薄熙来剧的反讽

来源:VOA | 日期:2012-04-18 | 网址: http://www.aboluowang.com

英语的irony是非常难找到恰当的汉语翻译的一个词。这个词所表达的抽象概念可说是西方文化特有的,所以通常的英-汉词典所列举的“反语”、“讥讽”、或“讽刺”之类的翻译常常难以充分表达出irony的意蕴。 

翻译者之所以会遇到irony这样的翻译难题,是因为irony不但可以是指一种词语,而且可以指一种过程,一种反差对比,一种首尾对照。例如,一个杀人魔王被称作“大救星”可说是irony,一个一心想发财的人被人骗走了所有的财产也是irony。前一种irony可以方便地翻译为“反语”、“讥讽”、或“讽刺”;后一种irony则难以照样翻译。 

中国人所说的“贪多嚼不烂”、“欲速则不达”、“聪明反被聪明误”、“甚爱必大费多藏必厚亡”、“木匠戴枷自作自受”之类都可以归类于irony。 

这种指一种过程、反差对比、首尾对照的irony如今一般翻译为“反讽”,尽管这种翻译也常常不尽人意。 

*薄剧充满反讽* 

反讽irony是西方现代文学批评当中一个非常重要的文学价值评判尺度。一部文学艺术作品当中所包含的反讽的多寡或力道如何常常可以决定这部作品的艺术性高下如何。 

目前依然在发展的中共前重庆市委书记薄熙来案已经被中外观察者普遍认为不是电视连续剧但胜似电视连续剧,因此,这种以整个中国、整个中国政治制度为大背景的电视连续剧所包含的种种反讽也自然受到格外的注意。这些反讽包括: 

1)薄熙来一直高调强调打击犯罪(打黑)、建设“平安重庆”的伟大成就,但到头来他手下负责打击犯罪团伙的原公安局局长王立军却为自己在重庆的生命安全感到担忧,以至于认为有必要到成都去寻求美国领事馆的庇护; 

2)薄熙来在最后一次公开露面时强调自己和妻子一直廉洁、没有来源不明的个人资产,但来自中国的最新消息则说,英国人尼尔・海伍德之所以去年11月重庆在死于非命,是因为他要曝光薄家上亿美元资产转移国外; 

3)《纽约时报》注意到薄熙来在2010年接受中共中央机关报《人民日报》采访的时候说,他的做律师的妻子谷开来“的法律知识对我打黑帮助很大,”但如今谷开来却因有故意杀人犯罪的重大嫌疑被逮捕。 

*《纽约时报》的反讽* 

在英语世界,薄熙来夫妇被称作“高能量夫妻”(power couple)。薄熙来以权倾一时一方、一度大有可能进入中国执政党共产党最高领导层而广为人知。薄熙来的妻子谷开来则以美貌和有头脑而闻名。 

用美国著名网络杂志“每日野兽”(The Daily Beast)一篇评论当中的话说就是,“从表面上看,谷开来相貌姣好,头脑灵敏,霸道专横,属于新型的中央政治局委员妻子类型。” 

薄熙来本人对妻子谷开来的头脑也是赞誉有加。他在多次接受记者采访的时候说,谷开来“是北大法律系的高材生,是北大(北京大学)著名法学家王铁崖的得意门生。” 

谷开来被广泛认为精通法律,如今却因卷入故意杀人犯罪案而身陷囹圄,这本身就是一种明显的反讽。但《纽约时报》上个星期五发表记者安德鲁・雅各布斯和迈克尔・瓦恩斯联合采写的报道,则对谷开来的头脑和基本法律知识提出了另一种更为微妙的反讽。 

在那篇有关薄熙来家向国外转移大笔资产问题的长篇报道的结尾,两位记者提到1997年谷开来受大连政府派遣到美国打官司,官司打赢了;谷开来随后根据她在美国打官司的经历写成了一本书,题为《胜诉在美国》。报道的最后一段是: 

“那本题为《胜诉在美国》的书文笔活泼轻快,对美国司法制度的许多方面很是不屑。她(谷开来)在其中写道,‘美国人可以对狗提出指控,美国法院甚至可以判丈夫犯有强奸妻子罪。’她说,相比而言,中国的司法制度则是明确而审慎的。她写道,‘我们不玩弄词藻,而是坚持以事实为基础的原则。假如我们确定一个人杀了人,杀人者就会要被逮捕,判刑,处决。’” 

这段话虽然不长,但包含了多重的反讽。现在不清楚已经对中美两种司法制度都有以身试法体验的谷开来是否依然不屑美国的司法制度,还是认为中国的司法制度更好。 

*外国人在中国的反讽* 

在中国做事需要讲关系。外国人到中国经商也必须入乡随俗,只有找对关系、走对关系才能成功。关系在中国如此重要,以至于汉语拼音“guanxi”也进入了当今英语词汇。然而,加拿大西部大报《温哥华太阳报》星期一发表记者乔纳森・曼瑟普的报道,显示了外国人在中国投靠关系的反讽。 

曼瑟普报道的题目是,“薄熙来案件显示出‘关系’的局限性:跟当地人关系太密对在中国经商的外国人可能危险。”报道说: 

“野心勃勃、善于鼓动群众的薄熙来在政治上被腰斩,他的妻子因涉嫌谋杀英国人尼尔・海伍德而受到司法调查,这些事件对外国商人是一个及时的提醒,告诉他们即使是最好的关系也是不可靠的,有时候是危险的,甚至是致命的。” 

关于海伍德跟薄家的密切关系,以及他的死亡跟这种关系的关联,中国官方目前通过新华社发布的正式说法是: 

“据调查,薄谷开来(薄熙来同志妻子)及其子同尼尔・伍德过去关系良好,后因经济利益问题产生矛盾并不断激化。经复查,现有证据证明尼尔・伍德死于他杀,薄谷开来和张晓军(薄家勤务人员)有重大作案嫌疑。”

[郑重声明: 新闻和文章取自世界媒体和论坛,本则消息未经严格核实, 也不代表《阿波罗网》观点。]

本文地址:

--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的"参考消息(G4G)"论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 go2group@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 go2group+unsubscribe@googlegroups.com。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/go2group?hl=zh-CN 访问此网上论坛。

沒有留言:

張貼留言

欢迎回帖各抒己见!