直播调用

星期一, 12月 31, 2012

[G4G] 德国之声中文网 中国禁止军方高层享用奢侈品

Mit einem Besen reinigt ein Angestellter des Bundeskanzleramtes am Dienstag (22.04.2008) in Berlin den Roten Teppich, ehe der Premierminister von Katar, Scheich Hamad bin Dschassim bin Dschaber al-Thani, eintrifft. Der Gast aus Katar hält sich zu einem zweitägigen Besuch in Deutschland auf. Foto: Wolfgang Kumm dpa/lbn +++(c) dpa - Bildfunk+++

媒体看中国

中国禁止军方高层享用奢侈品

德国《焦点》杂志发表题为"中国取消军方高层奢侈待遇"的文章,指出中共新任总书记习近平下达节约从简的命令。《法兰克福评论报》则在圣诞前夕关注中国的教会发展。

(德国之声中文网)"中共中央军事委员会公布的规定希望军界发扬清廉谦虚与努力奋斗的精神。今后,军界高层在招待会上不许饮酒,不许设宴,不许铺红地毯, 不设花篮,军事仪仗以及欢迎横幅等一律取消。这是新华社上周六发布的消息。此外,不要讲言之无物的大话,减少到国外的公差,迎接宾客时减少使用警笛,以不 妨碍公共秩序。"

《焦点》继续写道:从上周四开始类似的规定已对党内高官使用。他们也不能大办宴席,取而代之的是自助餐。"这是对中共党内丑闻四起的回应。习近平上任后向领导干部发出减少浪费、减少官僚习气的呼吁。此前,滥用职权以及腐败现象受到揭露。"

教会发展迅速

《法兰克福评论报》则将眼光投向圣诞前夕中国的基督徒。根据中国社科院的估测,中国有基督徒6000万至9000万人。公开到教堂做礼拜的不过他们当中的三分之一。该报记者首先描述了北京崇文门教堂圣诞节前的拥挤场面:

A Christian worshiper walks underneath a banner that reads the lord has risen, alleluia shortly after mass at one of Beijing's state controlled churches in China Friday May 5, 2006. The Vatican has lashed out at China, announcing the excommunication of two bishops who were ordained by Beijing's state-controlled church without Pope Benedict XVI's consent and deploring what it called coercion against the prelates. Benedict's first major political clash since his election as pontiff a year ago dimmed hopes for any re-establishment soon of official ties between the Holy See and Beijing that ended after officially atheist communists took control of China in 1949. (AP Photo/Elizabeth Dalziel) 北京一处教堂

"教堂的拥挤同圣诞节即将来临并没有直接的关系。属于福音教派的崇文门教堂里有800个座位,平时一到星期天这里也是人满为患,不得已礼拜仪式只好通过录 像在旁厅里实况转播。每星期天做四次礼拜。前来做礼拜的人是一个混杂的群体:有穿戴体面的中产阶层,他们身旁就坐着衣衫破旧的农民工,或者身穿休闲服装的 年轻人。他们当中的多数成为基督徒不过才几年。"

"中国的教会势力发展迅速,中共心怀忧虑地观察着这一发展趋势。在他们无神论的制度内,虽然宗教得到允许,但前提是接受国家的信仰监督。正是这一条让许多 中国基督徒难以接受,因为他们对上帝的执著追求同时也意味着告别以物质主义为特征的美好许诺,而正是从这里统治者获取他们的合法性。"

天主教徒压力最大

《法兰克福评论报》写道,中国大部分基督徒以家庭教会的形式相互联络,他们清楚这种做法会受到国家的打压。

A Chinese priest performs mass at Beijing's northern cathedral in China Monday May 8, 2006. China's official Roman Catholic church named a new bishop _ reportedly with papal endorsement _ as Beijing rejected Vatican criticism of the unauthorized ordination of two other bishops. China's Catholics were forced to cut ties to the Vatican after the 1949 communist revolution. But the Holy See and China's church communicate informally and most Chinese bishops have received papal endorsement. (AP Photo/Elizabeth Dalziel) 北京一名天主教神父

"特别是天主教徒承受很大压力。北京要求他们成为'爱国天主教会'的成员。该教会不认同教皇,而是中国共产党。今年夏天,上海主教马达钦宣布退出爱国教 会,之后,他就没有再出现在公共场合。非政府组织'对华援助协会'(China Aid)收集的资料显示,去年有宗教背景的逮捕事件多达1289起,比2010年多了一倍多。"

大学是最佳的传教地

该文写道,虽然如此,皈依基督教的势头不仅没有衰退,反而信众的人数大有增加。最适合于传教的地方莫过于大学。在大学,基督徒大学生可以公开到教堂参加礼拜,但他们更多地是在宿舍或私宅举行家庭教会的活动。

传教者中外籍人士有很大影响力:"尤其是美国的基督教组织向中国派遣传教士,他们的公开身份是大学生或者语言教师,但他们最重要的任务是争取新的教徒。""美国传教者还经常用实际的好处吸引中国大学生,比如向他们许诺录取到一座属于教会的美国大学。"

摘编:李鱼

责编:苗子

DW.DE

--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的"参考消息(G4G)"论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 go2group@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 go2group+unsubscribe@googlegroups.com。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/go2group?hl=zh-CN 访问此网上论坛。

沒有留言:

張貼留言

欢迎回帖各抒己见!