希拉蕊稱他們為「普通美國人」。渥克比較喜歡用「勤奮的納稅人」。保羅自稱為「企業主的員工」代言。桑德斯談的是「平凡的美國人」。紐約時報報導,「中產階級」一詞曾經無所不在,如今卻在二○一六總統大選消失無蹤。面對動盪的經濟時期,候選人和策士努力尋找新詞因應。過去和「美國夢」是同義詞的中產階級,現在勾起的是焦慮、不確定的未來、愈來愈遙不可及的生活方式。
二○一一年,牛津英文字典宣布的年度字彙是「squeezed middle」,意指「窘迫的中產階級」。認為這個字彙充分表現當時經濟景況的嚴峻及一般人的主要感受。
紐時指出,過去卅年收入在金字塔頂端的美國人繼續荷包滿滿,增加的工作則集中低薪職缺。中產階級從「窘迫」到「消失」還不到四年。
廣義來說,中產階級指的是年收入在三萬五千到十萬美元(約台幣一百一十萬至三百一十萬元)的工作年齡家戶,在市郊有房子,子女準備念大學,銀行戶頭有退休儲蓄,偶爾可以來趟闔家迪士尼之旅。
但在生活花費高漲後,收入仍為在中段區間的家戶,再也無法享受昔日中產階級生活方式,「中產階級」一詞也就無法引起共鳴。
威斯康辛大學政治系教授艾伍德說:「我們還沒有描述此情況的共同語彙」。這也是為何問鼎白宮大位的政治人物,一方面努力討好中產階級,又必須另覓詞語來稱呼這群人。
蓋洛普民調顯示,百分之五十一美國人自認屬於中產或中上階級。二○○○至二○○八年時,平均數據為百分之六十。
哈佛大學社會學教授威爾森批評,民調業者還在用中產階級一詞提問,卻未注意到新經濟的沙漏特質:財富集中在金字塔頂端,增加的職缺多屬低薪的服務業。
漢米爾頓學院社會系教授吉伯特表示:「人們正在尋找表達自己略為低於中產階級的說法」。學界已經開始用「近貧」、「三明治世代」等來形容。
沒有留言:
張貼留言
欢迎回帖各抒己见!