直播调用

星期六, 5月 09, 2015

補一條最新反饋——

201558 下午12:16Yi Ding ‪<yiding8@gmail.com>写道:

只做一個澄清:所謂"集體主義"的另一個含義,我是從英文詞來展開的,英語之所謂集體主義在相當程度上強調親友,但漢語不是如此,我的原話說得很明白啊。如果不是在先前的討論中有人說起"高語境",我根本無心解析這個名詞,但"高語境"所對應的"集體主義"不是漢語中通常的概念,需要解析英文含義才可以避免混淆。

--
本文来自《童言无忌》邮件群组。回复本邮件将发信到邮件群组,将可能暴露您的email 地址,姓名,IP 地址,操作系统和发信软件版本信息。如要私下回复给本文作者,请手工拷倍发信人邮件地址另外发信。请参考 邮件组和电邮的隐私保护建议 https://groups.google.com/group/lihlii/t/30122ea197f17c7
退订 请发电邮给 lihlii+unsubscribe@googlegroups.com
订阅 请发电邮给 lihlii+subscribe@googlegroups.com
网页浏览 https://groups.google.com/group/lihlii?hl=zh-CN
---
您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的"童言无忌"群组。
要在网络上查看此讨论,请访问https://groups.google.com/d/msgid/lihlii/CAAZKMYYF2aAJ3xd%3DcrHqPB4kUsYTxTE-EjQbbxj2NT9EL8PHHA%40mail.gmail.com

沒有留言:

張貼留言

欢迎回帖各抒己见!