中国教育 -
发表日期 2012年 8月 30日 - 更新日期 2012年 8月 30日
百名学者联名反对 汉语词典收录西文缩写词
引发争议的新版词典
网络照片
中国媒体周三刊载一封由中国一百多名学者签名的公开信,信中要求将越来越多被广泛使用的英文缩略词从汉语字典中删除。报道说,尽管 存在汉语对应的翻译解释,但诸如NBA( 美国职业篮球赛),WTO(世界贸易组织)、以及CPI(消费价格指数)等英文缩略词已经在中国广为使用。
据法新社的报道,这封由一百多名学者联合签名公开信说,中国商务印书馆今年出版的第6版《现代汉语词典》收录了“NBA”等239个西文字母开头的词语,违犯了中国有关文字及出版法规。
法新社报道援引中国官方“环球时报”的报道说,新版的《现代汉语词典》共收录239个西文字母开头的词语,在其1996版中,相应的词汇只有39个。
签署公开信的学者、中国社科院研究员李敏生表示,在汉语词典中,把英语词汇作为‘正文’,用英文替代汉字,从现实的作用和长远的影响来看,是汉字拉丁化百年以来对汉字最严重的破坏。”
他们提倡以“美职篮”代替“NBA”。
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“参考消息(G4G)”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 go2group@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 go2group+unsubscribe@googlegroups.com。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/go2group?hl=zh-CN 访问此网上论坛。
沒有留言:
張貼留言
欢迎回帖各抒己见!